| |
|
Translation - Engels-Romeens - the house of parliament ,also ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | the house of parliament ,also ... | | Source language: Engels
the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other |
|
| | TranslationRomeens Translated by dasesar | Target language: Romeens
Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt. | Remarks about the translation | I believe thre were some ill spelled words. This what I understood... |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 3 October 2008 08:04
Last messages | | | | | 2 October 2008 14:13 | | | Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original... | | | 2 October 2008 14:51 | | | De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..." | | | 2 October 2008 15:06 | | FreyaNumber of messages: 1910 | 'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..." | | | 2 October 2008 15:16 | | | "se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi. | | | 2 October 2008 15:30 | | FreyaNumber of messages: 1910 | "domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."
| | | 2 October 2008 15:55 | | | domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit
| | | 2 October 2008 17:54 | | | Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...
ce ziceţi? | | | 2 October 2008 18:25 | | FreyaNumber of messages: 1910 | De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !
|
|
| |
|