Translation - Deens-Romeens - min dreng er mit et og alt. og vil her i mit...Current status Translation
Category Free writing - Home / Family | min dreng er mit et og alt. og vil her i mit... | | Source language: Deens
min dreng er mit et og alt. og vil her i mit hjerte for altid være. min mike for altid... |
|
| Băiatul meu este totul pentru mine. Va fi mereu | TranslationRomeens Translated by Måddie | Target language: Romeens
Băiatul meu este totul pentru mine. Va fi mereu în inima mea. Al meu Mike pentru totdeauna... | Remarks about the translation | Lene's bridge, thank you :):
"My son is my everything he will stay/be in my heart forever. My M. forever."
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 9 Januarie 2009 14:11
Last messages | | | | | 8 Januarie 2009 20:37 | | | Mădă, "min dreng" poate să însemne şi o formă de alint de genul "băiatul meu" (iubitul meu), în daneză "min søn" şi nu "min dreng" se traduce prin "fiul meu".
Ar trebui modificat acolo, nu e tocmai foarte corect. | | | 8 Januarie 2009 20:56 | |  gamine Number of messages: 4611 | ""son" in Danish can be as well "dreng" or "søn". It depends of how you feel it. Of course, it would be easier just to use "guy" in English.
"Søn" can also be "son" or "boy".
CC: iepurica | | | 8 Januarie 2009 22:26 | | |  Thanks, I've edited. | | | 9 Januarie 2009 09:57 | | | Gamine, thanks for the explanation, but it is what I've explained. I said that in Danish "min dreng" can also mean "my guy" and can be translated like that to Romanian. I know both forms are used, though I encountered more often "min søn" in the written Danish. From here my observation. | | | 9 Januarie 2009 11:04 | | | | | | 9 Januarie 2009 13:47 | |  gamine Number of messages: 4611 | Thanks a lot iepurica. It seems that my knowledge of
Roumanian isn't good enough yet. Thanks for your help. CC: iepurica |
|
|