Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - În primul rând filmul, din punct de vedere al...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFrans

Title
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Text
Submitted by mirela591
Source language: Romeens

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Remarks about the translation
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Title
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Translation
Frans

Translated by Burduf
Target language: Frans

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Remarks about the translation
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 13 Januarie 2009 12:05