Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Italiaans - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksItaliaans

Category Sentence - Arts / Creation / Imagination

This translation request is "Meaning only".
Title
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
Text
Submitted by *derin*
Source language: Turks

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Title
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
Translation
Italiaans

Translated by selmin
Target language: Italiaans

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
Laaste geakkrediteerde redigering deur alexfatt - 17 October 2010 21:12





Last messages

Author
Message

17 October 2010 20:23

44hazal44
Number of messages: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

17 October 2010 20:26

44hazal44
Number of messages: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

17 October 2010 21:11

alexfatt
Number of messages: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


18 October 2010 16:10

44hazal44
Number of messages: 1148
You're welcome !