Translation - Engels-Turks - welcome to the clubCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Engels
Welcome to the club now Gonna pump it up now This is an emergency Music is my galaxy Welcome to the club now Everybody hop now We've gotta going on Until the break of dawn | Remarks about the translation | Part of lyrics from a Manian's song : "Welcome To The Club" |
|
| | TranslationTurks Translated by selmin | Target language: Turks
Kulübe hoşgeldiniz. Coşacağız şimdi. Bu olağanüstü (bir durum). Müzik benim galaksim. Kulübe hoşgeldiniz. Herkes zıplasın şimdi. (Buna)Sabahın ilk ışıklarına dek devam etmeliyiz. | Remarks about the translation | Not: Bu sarki sozu oldugu icin, 'now'='simdi/su an' kelimesi, bazi yerlerdeki kafiyeyi tamamlamak icin 'fazladan' kullanilmis. ama, turkcede bunu tekrarlamak akiciligi bozabilir, dolayisiyla bazi yerlerde 'simdi/su an' kelimesi atlanmistir. Metnin tam kelime cevirisi soyledir: 'Şu an kulübe hoşgeldiniz! Coşacağız şimdi! Bu olağanüstü (bir durum)! Müzik benim galaksim! Şu an Kulübe hoşgeldiniz! Herkes zıplasın şimdi! (Buna)Şafak sökene dek devam etmeliyiz.' |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 6 May 2009 15:46
Last messages | | | | | 5 May 2009 21:26 | | | merhaba, selmin!
bir kac notum var:
-'kulüb' olmali,
- bence, 'This is an emergency' burada 'Bu olaganustu! (olaganustu bir durum)' anlaminda kullanilmis.
-'... ilk isiklarina DEK' olmali. | | | 6 May 2009 00:26 | | | düzenliyorum hemen=)teşkrler |
|
|