Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeens

Category Essay - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Text
Submitted by amodio
Source language: Frans

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Title
Dulcea mea iubire,
Translation
Romeens

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romeens

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 6 May 2009 07:56





Last messages

Author
Message

4 May 2009 14:11

azitrad
Number of messages: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 May 2009 14:18

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 May 2009 11:05

Burduf
Number of messages: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -