Translation - Grieks-Latyn - Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Liefde / Vriendskap | Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ. | | Source language: Grieks
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ. | Remarks about the translation | παÏακαλω να μεταφÏαστει σαν φÏαση στα λατινικα.ευχαÏιστω πολυ. |
|
| | | Target language: Latyn
Ama sicut nemo te vulneraverat. | Remarks about the translation | Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 8 August 2009 11:48
Last messages | | | | | 31 May 2009 21:39 | | | vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret | | | 3 August 2009 11:24 | | | | | | 3 August 2009 14:16 | | | love like you have never been hurt before
"Îχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe? | | | 3 August 2009 19:19 | | | | | | 8 August 2009 11:51 | | | vulneraverat (pluperfect) is right here.
Your form was a little different so I changed it.
My kind regards! |
|
|