Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Sweeds - fiiu faan

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksSweeds

This translation request is "Meaning only".
Title
fiiu faan
Text
Submitted by gunescan
Source language: Turks

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Title
älskling...
Translation
Sweeds

Translated by lenab
Target language: Sweeds

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Remarks about the translation
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Piagabriella - 26 July 2009 20:08





Last messages

Author
Message

16 July 2009 22:57

Piagabriella
Number of messages: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 July 2009 23:02

lenab
Number of messages: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 July 2009 22:38

Piagabriella
Number of messages: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 July 2009 15:11

handyy
Number of messages: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 July 2009 20:08

Piagabriella
Number of messages: 641
Thank you, handyy!

27 July 2009 00:29

handyy
Number of messages: 2118
You're welcome!