Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Russies - Translation-to-evaluated

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsDuitsTurksKatalaansJapanneesSpaansRussiesEsperantoFransPortugeesBulgaarsRomeensArabiesHebreeusItaliaansAlbaniesPoolsSweedsTsjeggiesHindiSjinees vereenvoudigAfrikaansGrieksSerwiesDeensLitausFinsSjineesHongaarsKroasiesNoorsKoreaansFarsie-PersiesSlowaaksMongools
Requested translations: OerdoeKoerdies

Title
Translation-to-evaluated
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engels

Translation to be evaluated
Remarks about the translation
translation (singular) that need to be accepted or rejected

Title
Перевод-для-оценки
Translation
Russies

Translated by aelred
Target language: Russies

Перевод для оценки
Laaste geakkrediteerde redigering deur Siberia - 22 March 2010 13:03





Last messages

Author
Message

22 March 2010 12:06

Siberia
Number of messages: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

22 March 2010 12:39

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

22 March 2010 12:44

Siberia
Number of messages: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

22 March 2010 12:51

lilian canale
Number of messages: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

22 March 2010 13:03

Siberia
Number of messages: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).