Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Turks - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksTurks

Title
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Text
Submitted by diavolos
Source language: Grieks

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Remarks about the translation
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Title
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Translation
Turks

Translated by User10
Target language: Turks

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Remarks about the translation
/...orada olacağıma inanıyorum
Laaste geakkrediteerde redigering deur cheesecake - 25 February 2010 23:00





Last messages

Author
Message

20 February 2010 21:03

cheesecake
Number of messages: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 February 2010 22:21

irini
Number of messages: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 February 2010 23:00

cheesecake
Number of messages: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.