Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsBulgaarsPortugeesItaliaansTurksNoorsHongaars

Category Free writing - Education

Title
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Text
Submitted by megadeth.girl
Source language: Romeens

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Remarks about the translation
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Title
You Man, be good like...
Translation
Engels

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Engels

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Remarks about the translation
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 28 April 2010 19:08





Last messages

Author
Message

28 April 2010 18:06

Freya
Number of messages: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 April 2010 18:31

Burduf
Number of messages: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me