Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Latyn - Contrôle ta passion

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransNederlandsLatyn

Category Thoughts - Culture

Title
Contrôle ta passion
Text
Submitted by tytan
Source language: Frans

Contrôle ta passion
Remarks about the translation
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Title
Exerce studium tuum.
Translation
Latyn

Translated by Aneta B.
Target language: Latyn

Exerce studium tuum.
Remarks about the translation
Bridge by Francky5591:
"Master your passion!"
Laaste geakkrediteerde redigering deur Efylove - 23 June 2010 08:31





Last messages

Author
Message

22 June 2010 16:52

Efylove
Number of messages: 1015
Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?

22 June 2010 16:56

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please.

23 June 2010 08:31

Efylove
Number of messages: 1015
Perfect! Then I'm going to accept the translation.