Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Sweeds - Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Liefde / Vriendskap
Title
Eso me afecta profundamente Charline, sabe que...
Text
Submitted by
Lina85
Source language: Spaans Translated by
Morganno
Eso me afecta profundamente Charline, sabes que te quiero muchÃsimo e infinitamente, Mi Bella Durmiente. 1001 y 1 besos...
De Tu Brun Amable.
Title
Det berör mig djupt Charline.
Translation
Sweeds
Translated by
lilian canale
Target language: Sweeds
Det berör mig djupt Charline. Du vet hur ytterst mycket jag älskar dig, min Törnrosa. 1001 och 1 kyssar ...
Från din snälla Brun.
Remarks about the translation
Alternativ: "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, .."
Laaste geakkrediteerde redigering deur
pias
- 30 June 2010 09:33
Last messages
Author
Message
27 June 2010 23:55
pias
Number of messages: 8113
Hej Lilian
Vad tror du om att skriva:
"Du vet hur ytterst mycket jag..."
(ytterst mycket - extremt)
"Från din snällA Brun."
28 June 2010 13:29
lilian canale
Number of messages: 14972
I had translated "mycket och ytterst" because in the original "muchÃsimo e infinitamente" are two adverbs. In English: "so much and endlessly".
28 June 2010 15:02
pias
Number of messages: 8113
OK, men du kan väl skriva "Du vet att jag älskar dig så mycket och oändligt, " (om du tycker att det stämmer bättre med källtexten) Jag sätter hur som helst igång en omröstning nu.
28 June 2010 17:44
lilian canale
Number of messages: 14972
Kanske vi kan placera alternativet i anmärkningarna.