Translation - Sweeds-Deens - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?Current status Translation
Category Web-site / Blog / Forum This translation request is "Meaning only". | Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | | Source language: Sweeds
Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | Remarks about the translation | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
| Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag? | TranslationDeens Translated by gamine | Target language: Deens
Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Bamsa - 18 June 2010 18:46
Last messages | | | | | 17 June 2010 15:34 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Hej Lene
"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"
Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om. | | | 18 June 2010 16:12 | | gamineNumber of messages: 4611 | Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.
Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret. CC: Bamsa | | | 18 June 2010 18:44 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Fint SÃ¥ godkender jeg | | | 18 June 2010 23:31 | | gamineNumber of messages: 4611 | |
|
|