Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Litaus-Deens - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LitausEngelsNoorsDeensSweeds

Category Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Text
Submitted by rihanna80
Source language: Litaus

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Title
Hos en ven.
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 7 Januarie 2011 14:31





Last messages

Author
Message

6 Januarie 2011 20:06

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Januarie 2011 22:41

gamine
Number of messages: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Januarie 2011 12:11

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Januarie 2011 14:24

gamine
Number of messages: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.