Translation - Turks-Farsie-Persies - Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.Current status Translation
Category Arts / Creation / Imagination This translation request is "Meaning only". | Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | | Source language: Turks
Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationFarsie-Persies Translated by snowyswan | Target language: Farsie-Persies
به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست. | Remarks about the translation | برخيز(به پا خيز)=AyaÄŸa kalk براي خوابيدن=AyaÄŸa kalk در پيش رو=önümüzde بي نهايت , بي Øد,بي اندازه=sonsuzluk هست = var |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur salimworld - 29 August 2011 04:02
Last messages | | | | | 26 August 2011 10:52 | | | سلام،
لطÙاً از توضیØات مربوط به ترجمه را در Ùیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از Ùیلد توضیØات استÙاده کنید.
توجه کنید Ú©Ù‡ ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران Øذ٠شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطÙاً این موضوع را Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù†Ù…Ø§ÛŒÛŒØ¯ | | | 27 August 2011 13:50 | | | snowyswan سلام
در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس Ù…ÛŒ آید؟ | | | 27 August 2011 21:26 | | | به نظرر من نا مانوس نيامد چون اØساس كردم اين بخشي از يك متن Øماسي مي باشد.
| | | 28 August 2011 16:05 | | ssenaNumber of messages: 1 | Can you write an explanation in english for your messages. | | | 28 August 2011 18:16 | | | Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.
| | | 28 August 2011 18:47 | | | | | | 28 August 2011 21:50 | | | Stand up! We have eternity ahead of us to sleep. |
|
|