Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Brasiliaanse Portugees - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Text
Submitted by
acmoura
Source language: Latyn
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Title
A luz que me ilumina
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
alexfatt
Target language: Brasiliaanse Portugees
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Remarks about the translation
"maior" or "mais forte"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 25 August 2012 16:40
Last messages
Author
Message
4 August 2012 17:34
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 August 2012 17:39
alexfatt
Number of messages: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".