Translation - Frans-Latyn - Continue à te battre. N'abandonne pas.Current status Translation
| Continue à te battre. N'abandonne pas. | | Source language: Frans Translated by daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas. |
|
| Pugnare persevera. Ne remiseris. | TranslationLatyn Translated by stell | Target language: Latyn
Pugnare persevera. Ne remiseris. | Remarks about the translation | -pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif -persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier -remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 12 March 2007 08:59
Last messages | | | | | 11 March 2007 16:44 | | XiniNumber of messages: 1655 | Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion? | | | 11 March 2007 19:30 | | stellNumber of messages: 141 | Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
| | | 12 March 2007 08:43 | | XiniNumber of messages: 1655 | No problem, we are all here to learn more. Me too... |
|
|