Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Latyn - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsEngelsFransGrieksJapanneesSjineesLatynHebreeusArabies

Title
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Text
Submitted by Astrid46
Source language: Frans Translated by daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Title
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Translation
Latyn

Translated by stell
Target language: Latyn

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Remarks about the translation
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 12 March 2007 08:59





Last messages

Author
Message

11 March 2007 16:44

Xini
Number of messages: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 March 2007 19:30

stell
Number of messages: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 March 2007 08:43

Xini
Number of messages: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...