Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Frans - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynFransEngels

Category Literature

Title
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Text
Submitted by moustik
Source language: Latyn

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Remarks about the translation
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Title
Au bord du Rubicon
Translation
Frans

Translated by moustik
Target language: Frans

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 28 March 2007 18:43