Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Frans - Caramelldansen

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsEngelsFrans

Category Song - Arts / Creation / Imagination

Title
Caramelldansen
Text
Submitted by Megami
Source language: Sweeds

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

Title
La danse du caramel
Translation
Frans

Translated by dredou
Target language: Frans

Danse avec nous
Frappe dans tes mains
Fais comme nous
Quelques pas à gauche
Écoute et apprends
Ne manque pas ta chance
Maintenant nous sommes ici
La dance du Caramel
Remarks about the translation
J'ai hésité à ponctuer, mais ai préféré garder la structure originale.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 11 June 2007 11:29





Last messages

Author
Message

11 June 2007 11:24

Francky5591
Number of messages: 12396
J'ai rectifié "aimes -tu ce qu'on fait", qui aurait été en Anglais "do you like what we do", et pas "do like we do". Ici, "like "n'est pas un verbe, mais signifie "comme"...

11 June 2007 11:26

Maribel
Number of messages: 871
C'est les instructions que donne l'artiste (groupe) à sa publique...
-tu? (plutôt vous?)
-dans? (=frappez de vos mains?)
-aimer? (lit.=faites à la même facon que nous faisons)
-on est là (lit.=nous sommes ici avec)

11 June 2007 13:11

Francky5591
Number of messages: 12396
-en français, on dit "frapper dans les mains"
-pour "aimer/like", nous sommes d'accord, j'ai rectifié parceque dredou avait traduit "aimes-tu ce que nous faisons". Ici c'est like : comme.
-"maintenant nous sommes ici : Now we are here

18 June 2007 11:58

dredou
Number of messages: 3
Arf, comment ai-je pu confondre like (comme) et like (aimer) après tant d'années lol ! C'était une légèreté de passage ne t'inquiète pas !