Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Engels - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsEngelsBrasiliaanse Portugees

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Text
Submitted by Valerio Barauna
Source language: Duits

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Remarks about the translation
nem imagino nada sobre isso

Title
And I take you for whom you are, if you..
Translation
Engels

Translated by chrysso91
Target language: Engels

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 13 June 2007 19:26





Last messages

Author
Message

12 June 2007 16:15

Francky5591
Number of messages: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 June 2007 16:54

Xini
Number of messages: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 June 2007 17:03

Francky5591
Number of messages: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...