Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Engels - Se un giorno mi vedi sorridere...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Se un giorno mi vedi sorridere...
Text
Submitted by
luvemb
Source language: Italiaans
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Title
If one day you see me smiling...
Translation
Engels
Translated by
spyda83
Target language: Engels
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Laaste geakkrediteerde redigering deur
kafetzou
- 22 July 2007 22:57
Last messages
Author
Message
22 July 2007 05:51
Shamy4106
Number of messages: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 July 2007 08:08
spyda83
Number of messages: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 July 2007 10:30
Shamy4106
Number of messages: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..