Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Grieks - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Text
Submitted by
calista33
Source language: Frans
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Title
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Translation
Grieks
Translated by
reggina
Target language: Grieks
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Remarks about the translation
Στα πεÏισσότεÏα βιβλία φιλοσοφίας αναφÎÏεται ως ''ÏŒ,τι δεν με σκοτώνει, με τονώνει'' ωστόσο Îχει επικÏατήσει η παÏαπάνω φÏάση.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
irini
- 11 November 2007 01:17