Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Frans - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansFransRussies

Category Sentence - Daily life

Title
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Submitted by Angel60560
Source language: Italiaans

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Title
Tu es le seul qui me caresse...
Translation
Frans

Translated by Angel60560
Target language: Frans

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 15 November 2007 16:52





Last messages

Author
Message

10 March 2008 20:31

soleil
Number of messages: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 March 2008 20:43

lilian canale
Number of messages: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...