Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Duits - Aquela que comanda.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesDuitsGrieksLatyn

Category Sentence

Title
Aquela que comanda.
Text
Submitted by Nay_ara
Source language: Brasiliaanse Portugees

Aquela que comanda.
Remarks about the translation
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Title
Diejenige, die befiehlt.
Translation
Duits

Translated by Rodrigues
Target language: Duits

Diejenige, die befiehlt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 3 Januarie 2008 17:05





Last messages

Author
Message

10 December 2007 14:26

iamfromaustria
Number of messages: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 December 2007 15:10

Rodrigues
Number of messages: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 December 2007 15:16

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Already done

3 Januarie 2008 15:41

Rodrigues
Number of messages: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...