ترجمه - ترکی-انگلیسی - Benim adim Kolut. 20 yaÅŸindayim, lise öğrencisiyim.موقعیت کنونی ترجمه
| Benim adim Kolut. 20 yaşindayim, lise öğrencisiyim. | |
Benim adım Kolut. 20 yaşındayım, lise öğrencisiyim. |
|
| My name is Kolut.I am twenty years old.I am a student in a high school. | | زبان مقصد: انگلیسی
My name is Kolut.I am twenty years old.I am a student in a high school. | | 20 yaşında olmak ve lise öğrencisi olmak çelişkili değil mi??? :)) Last sentence could also be I am a highschool student. But the English is understandable as it is. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 2 ژانویه 2008 15:08
آخرین پیامها | | | | | 2 ژانویه 2008 13:20 | | smyتعداد پیامها: 2481 | the last sentence should be "I am a high school student" CC: dramati | | | 2 ژانویه 2008 13:23 | | | Yes. It sounds better | | | 2 ژانویه 2008 14:36 | | | Yes, I have noted this under the translation, however, it doesn't alter the meaning, which is what this is all about. In English it DOES sound better, but is understandable either way. | | | 2 ژانویه 2008 14:39 | | smyتعداد پیامها: 2481 | Yes, I think so |
|
|