خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-اسپانیولی - quid ei potest videri magnum in ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
quid ei potest videri magnum in ...
متن
Hansi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
quid ei potest videri magnum in rebus humanis, cui aeter nitas omnis, totiusque mundi nota sit magnitudo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Esta frase está em uma cópia de uma mapa antigo.
عنوان
¿Qué puede parecerle grande en...
ترجمه
اسپانیولی
pirulito
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
¿Qué puede parecerle grande en las cosas humanas a aquel para quien son conocidas toda la eternidad y la grandeza del mundo entero?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Variación ...a quien conoce toda la eternidad y la grandeza del mundo entero?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
guilon
- 22 سپتامبر 2008 21:35
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 سپتامبر 2008 11:51
Lein
تعداد پیامها: 3389
I think this is a wish, not a question.
Goncin (or Camello) (or anyone who is better at Latin than me), why can't the first part of this be translated as 'may you see the grandness of / in human things' ?
CC:
goncin
Cammello
1 سپتامبر 2008 12:41
goncin
تعداد پیامها: 3706
I translated as a conditional in Brazilian Portuguese, but pirulito sees a question in the text, and I'm not sure at all...
2 سپتامبر 2008 04:51
fermeds
تعداد پیامها: 1
Acho que a frase não é pergunta. E "todos no mundo" não seria "todos en el mundo"?
2 سپتامبر 2008 05:24
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Se trata, por supuesto, de una pregunta retórica.
La cita original de Cicerón y la justificación de la traducción están en
los comentarios a la traducción portuguesa
.
5 سپتامبر 2008 17:57
Ric-Soares
تعداد پیامها: 8
Que pueda parecerle grande en las cosas humanas, para que aproveche la eternidad de todo y sea conocida la grandeza de todos en el mundo.
15 سپتامبر 2008 20:18
trinnytty
تعداد پیامها: 1
A tradução não está literal: "qué puede parecerle grande en las cosas humanas, para que lo aproveche la eternidad del todo, y possa ser conocida la grandeza de todos en el mundo