ترجمه - ترکی-انگلیسی - eksikliklerini gidermekموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه تعاریف  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
eksikliklerini gidermek |
|
| Correcting his deficiencies | ترجمهانگلیسی
handyy ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Correcting his deficiencies | | or "Correcting her/its deficiencies"
Actually I am confused whether it is talking about somebody else's or self deficiencies. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 اکتبر 2008 19:32
آخرین پیامها | | | | | 7 اکتبر 2008 19:25 | | | Make up for his/her deficiencies. | | | 7 اکتبر 2008 21:10 | | | | | | 8 اکتبر 2008 06:10 | | | I agree with benimadimmayis. | | | 8 اکتبر 2008 09:02 | | | Thanks for your comments, but it is not clear whose deficiencies it is, that's why I used "his". | | | 8 اکتبر 2008 16:55 | | | You should put all of the other possibilities in the comment field. | | | 10 اکتبر 2008 19:26 | | | Done!  |
|
|