Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-آلمانی - A un periodista nunca le hagas ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیآلمانی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
A un periodista nunca le hagas ...
متن
andreas2304 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

A un periodista nunca
le hagas aquellas preguntas
que, posiblemente éste piense
hacerte en forma de ráfaga.

Lo que sucede siempre es,
que esta ráfaga de interrogantes
volviendo como un bumerán
hiere más al que las lanza.

A un periodista le es fácil
responder de manera tal, que
llega a enamorarte con
aquello que tú deseas escuchar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
wäre schön, wenn dieses Gedicht jemand übersetzen könnte. Danke. Andreas

Text re-written in lower case. Diacritics edited <Lilian>

عنوان
Frag' nie einen Journalisten...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Frag' nie einen Journalisten
solche Fragen die er möglicher-
weise denkt, dich wie einen
Windstoß zu fragen.

Was normalerweise geschieht ist,
dass dieser Windstoß an Fragen
zurückkommt wie ein Bumerang und
den Werfer stark verletzt.

Es ist für einen Journalisten leicht,
in einer Art und Weise zu antworten,
so dass du dich in das verliebst,
was du hören möchtest.
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated using Lilian portuguese bridge.
points shared.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nevena-77 - 11 فوریه 2010 19:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژانویه 2010 14:44

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Algum administrador para aceitação?

CC: lilian canale

18 ژانویه 2010 00:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oi Rodrigues, agora há mais um especialista em alemão, e todas as suas traduções serão avaliadas. Não se preocupe. Como disse antes, dois votos não são suficientes para aceitar uma tradução

22 ژانویه 2010 20:19

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Diese ÜS ist für dich - danke

CC: nevena-77

11 فوریه 2010 06:25

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Was ist los, Nevena?

CC: nevena-77

11 فوریه 2010 18:06

nevena-77
تعداد پیامها: 121
Passt "so dass" in der letzten Strophe nicht besser als nur "das"?

11 فوریه 2010 19:00

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
mit dem zusätzlichen "so" ist es jetzt tatsächlich besser zu lesen

CC: nevena-77