خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-پرتغالی - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
متن
cem3434
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
عنوان
O sonho mais bonito...
ترجمه
پرتغالی
Sandradeo
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
ملاحظاتی درباره ترجمه
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 12 می 2009 18:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 می 2009 14:48
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
experimentei -
senti