Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



333ترجمه - ترکی-پرتغالی - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبلغاریاسپانیولیآلمانیروسیهلندیرومانیاییلیتوانیاییمجارستانیفرانسویایتالیاییفنلاندییونانیپرتغالی برزیلبوسنیاییصربیکاتالانآلبانیاییدانمارکیپرتغالیلهستانیسوئدی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
متن
cem3434 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

عنوان
O sonho mais bonito...
ترجمه
پرتغالی

Sandradeo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
ملاحظاتی درباره ترجمه
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 12 می 2009 18:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 می 2009 14:48

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
experimentei - senti