خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir daha bir daha dener miyim hic...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Bir daha bir daha dener miyim hic...
متن
Starfire
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Bir daha bir daha dener miyim hic, bir daha geriye doner miyim...
ملاحظاتی درباره ترجمه
IM personal message, seems to be some song's lyrics
عنوان
Will I try one more one more...
ترجمه
انگلیسی
Yolcu
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Will I try one more one more, will I turn back once more..
ملاحظاتی درباره ترجمه
it wants to say: "I wont try again, I wont turn back again"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 4 می 2007 13:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 می 2007 23:10
Starfire
تعداد پیامها: 20
Yolcu, so is it kind of a rethorical question? I mean the grammar is like it was a question but you also added that it's meant with a negative answer in mind, am I getting it right?
5 می 2007 14:13
Yolcu
تعداد پیامها: 152
Yes, you are right.