Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - gülü gölgesinde bırakan kadın
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
gülü gölgesinde bırakan kadın
Text
Submitted by
tezat42
Source language: Turski
gülü gölgesinde bırakan kadın. sen gelince güneş söndü. seni tanımak bana onur verdi.
Title
the woman who overshadows the rose
Translation
Engleski
Translated by
smy
Target language: Engleski
the woman who overshadows the rose. the sun has faded when you come out. it did me honour to know you.
Validated by
dramati
- 8 February 2008 11:36
Last messages
Author
Message
8 February 2008 10:59
merdogan
Number of messages: 3769
"come out" yerine "come in " olmalı.
8 February 2008 11:29
smy
Number of messages: 2481
"appear" anlamında kullanmıştım merdogan