Vertaling - Turks-Engels - gülü gölgesinde bırakan kadınHuidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | gülü gölgesinde bırakan kadın | | Uitgangs-taal: Turks
gülü gölgesinde bırakan kadın. sen gelince güneş söndü. seni tanımak bana onur verdi. |
|
| the woman who overshadows the rose | VertalingEngels Vertaald door smy | Doel-taal: Engels
the woman who overshadows the rose. the sun has faded when you come out. it did me honour to know you. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 februari 2008 11:36
Laatste bericht | | | | | 8 februari 2008 10:59 | | | "come out" yerine "come in " olmalı.
| | | 8 februari 2008 11:29 | |  smyAantal berichten: 2481 | "appear" anlamında kullanmıştım merdogan |
|
|