Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanski-Bugarski - espero que hayas recivido la cancion

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanskiBugarski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
espero que hayas recivido la cancion
Text
Submitted by liubomilabuba
Source language: Spanski

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Title
Здравей, надявам се, че си получил песента
Translation
Bugarski

Translated by raykogueorguiev
Target language: Bugarski

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Validated by ViaLuminosa - 15 May 2008 15:12





Last messages

Author
Message

14 May 2008 21:30

Linak
Number of messages: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 May 2008 21:42

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 May 2008 01:21

almas
Number of messages: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 May 2008 14:09

raykogueorguiev
Number of messages: 244
Да, правилно...мерси на всички!!