Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanski-Engleski - dos hijas a cual más fea
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Home / Family
Title
dos hijas a cual más fea
Text
Submitted by
emma070170
Source language: Spanski
dos hijas a cual más fea
Title
two daughters
Translation
Engleski
Translated by
imen
Target language: Engleski
two daughters each of them more ugly than the other
Remarks about the translation
I am not sure that it is the good translation. I am sorry.
Validated by
cucumis
- 20 December 2005 12:24
Last messages
Author
Message
20 December 2005 12:11
emma070170
Number of messages: 1
I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression.
21 December 2005 02:55
pluiepoco
Number of messages: 1263
It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of
Cinderella&Prince