Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Hebrejski - ×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Title
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Text to be translated
Submitted by
vitorioantunes
Source language: Hebrejski
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
7 August 2008 15:04
Last messages
Author
Message
10 August 2008 02:32
milkman
Number of messages: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)
CC:
lilian canale
10 August 2008 02:47
lilian canale
Number of messages: 14972
when or why?
10 August 2008 03:22
milkman
Number of messages: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
CC:
lilian canale
12 August 2008 00:34
milkman
Number of messages: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know
CC:
lilian canale