Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Francuski - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiFrancuskiRumunskiTajlandski

Category Fiction / Story

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Text
Submitted by fia.sundnas
Source language: Engleski

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Remarks about the translation
the text is for a tattoo.

Title
mon immortel amour adoré, toujours ...
Translation
Francuski

Translated by Fosty
Target language: Francuski

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Remarks about the translation
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Validated by Francky5591 - 30 November 2009 14:38





Last messages

Author
Message

15 September 2008 23:38

Francky5591
Number of messages: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 September 2008 08:24

Tiary
Number of messages: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 September 2008 10:15

Francky5591
Number of messages: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.