Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Text
Submitted by
selin19
Source language: Turski
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Title
I'm dangerous
Translation
Engleski
Translated by
Rise
Target language: Engleski
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Validated by
Tantine
- 16 October 2008 00:29
Last messages
Author
Message
15 October 2008 01:50
Tantine
Number of messages: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 October 2008 18:03
Rise
Number of messages: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks