Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Text
Submitted by
berfeminyas
Source language: Turski
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Remarks about the translation
u.s
Male name abbrev. /pias 081022.
Title
M. I think I broke
Translation
Engleski
Translated by
serba
Target language: Engleski
M.
I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Validated by
lilian canale
- 28 October 2008 13:21
Last messages
Author
Message
22 October 2008 18:00
gamine
Number of messages: 4611
Name abbrev. "Marcello".
25 October 2008 02:54
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Serba,
I didn't get this line: "And you feel strange from me"
Could you explain it in other words?
25 October 2008 09:53
serba
Number of messages: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.