Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Nemacki - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemacki

Category Letter / Email

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Text
Submitted by serdadaÅŸ
Source language: Turski

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Remarks about the translation
sevgililer günü mesajı

Title
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Translation
Nemacki

Translated by vetati
Target language: Nemacki

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Validated by italo07 - 4 May 2009 18:47





Last messages

Author
Message

13 February 2009 00:19

merdogan
Number of messages: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 February 2009 10:08

vetati
Number of messages: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 February 2009 12:07

dilbeste
Number of messages: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 February 2009 12:16

vetati
Number of messages: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?