Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Submitted by
NessaCosta
Source language: Turski
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Remarks about the translation
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Title
If only...
Translation
Engleski
Translated by
lenab
Target language: Engleski
If only she were by my side.
You are not my one and only
Remarks about the translation
If only he or she were by my side
Validated by
lilian canale
- 21 February 2009 22:43
Last messages
Author
Message
21 February 2009 14:18
CursedZephyr
Number of messages: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 February 2009 15:06
lenab
Number of messages: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 February 2009 16:59
merdogan
Number of messages: 3769
I agree with Cursed.
23 February 2009 07:00
srrok
Number of messages: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D