Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
본문
NessaCosta에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
이 번역물에 관한 주의사항
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

제목
If only...
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If only she were by my side.
You are not my one and only
이 번역물에 관한 주의사항
If only he or she were by my side
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 21일 22:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 21일 14:18

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

2009년 2월 21일 15:06

lenab
게시물 갯수: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

2009년 2월 21일 16:59

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree with Cursed.

2009년 2월 23일 07:00

srrok
게시물 갯수: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D