Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Testo
Aggiunto da
NessaCosta
Lingua originale: Turco
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Note sulla traduzione
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Titolo
If only...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lenab
Lingua di destinazione: Inglese
If only she were by my side.
You are not my one and only
Note sulla traduzione
If only he or she were by my side
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 21 Febbraio 2009 22:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Febbraio 2009 14:18
CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Febbraio 2009 15:06
lenab
Numero di messaggi: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Febbraio 2009 16:59
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with Cursed.
23 Febbraio 2009 07:00
srrok
Numero di messaggi: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D