Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Tillagd av
NessaCosta
Källspråk: Turkiska
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Anmärkningar avseende översättningen
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Titel
If only...
Översättning
Engelska
Översatt av
lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska
If only she were by my side.
You are not my one and only
Anmärkningar avseende översättningen
If only he or she were by my side
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 21 Februari 2009 22:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Februari 2009 14:18
CursedZephyr
Antal inlägg: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Februari 2009 15:06
lenab
Antal inlägg: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Februari 2009 16:59
merdogan
Antal inlägg: 3769
I agree with Cursed.
23 Februari 2009 07:00
srrok
Antal inlägg: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D