Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Podnet od NessaCosta
Izvorni jezik: Turski

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Napomene o prevodu
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Natpis
If only...
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

If only she were by my side.
You are not my one and only
Napomene o prevodu
If only he or she were by my side
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Februar 2009 22:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Februar 2009 14:18

CursedZephyr
Broj poruka: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februar 2009 15:06

lenab
Broj poruka: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februar 2009 16:59

merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with Cursed.

23 Februar 2009 07:00

srrok
Broj poruka: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D