Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Übermittelt von
NessaCosta
Herkunftssprache: Türkisch
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Bemerkungen zur Übersetzung
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Titel
If only...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lenab
Zielsprache: Englisch
If only she were by my side.
You are not my one and only
Bemerkungen zur Übersetzung
If only he or she were by my side
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 21 Februar 2009 22:43
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Februar 2009 14:18
CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Februar 2009 15:06
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Februar 2009 16:59
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I agree with Cursed.
23 Februar 2009 07:00
srrok
Anzahl der Beiträge: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D