Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Текст
Публікацію зроблено
NessaCosta
Мова оригіналу: Турецька
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Пояснення стосовно перекладу
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Заголовок
If only...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Англійська
If only she were by my side.
You are not my one and only
Пояснення стосовно перекладу
If only he or she were by my side
Затверджено
lilian canale
- 21 Лютого 2009 22:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Лютого 2009 14:18
CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Лютого 2009 15:06
lenab
Кількість повідомлень: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Лютого 2009 16:59
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with Cursed.
23 Лютого 2009 07:00
srrok
Кількість повідомлень: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D