Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Текст
Публікацію зроблено NessaCosta
Мова оригіналу: Турецька

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Пояснення стосовно перекладу
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Заголовок
If only...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

If only she were by my side.
You are not my one and only
Пояснення стосовно перекладу
If only he or she were by my side
Затверджено lilian canale - 21 Лютого 2009 22:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2009 14:18

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Лютого 2009 15:06

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Лютого 2009 16:59

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with Cursed.

23 Лютого 2009 07:00

srrok
Кількість повідомлень: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D