Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
نص
إقترحت من طرف NessaCosta
لغة مصدر: تركي

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
ملاحظات حول الترجمة
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

عنوان
If only...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

If only she were by my side.
You are not my one and only
ملاحظات حول الترجمة
If only he or she were by my side
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 شباط 2009 22:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 شباط 2009 14:18

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 شباط 2009 15:06

lenab
عدد الرسائل: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 شباط 2009 16:59

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I agree with Cursed.

23 شباط 2009 07:00

srrok
عدد الرسائل: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D