Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Skrevet av NessaCosta
Kildespråk: Tyrkisk

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Tittel
If only...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If only she were by my side.
You are not my one and only
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
If only he or she were by my side
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Februar 2009 22:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2009 14:18

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februar 2009 15:06

lenab
Antall Innlegg: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februar 2009 16:59

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with Cursed.

23 Februar 2009 07:00

srrok
Antall Innlegg: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D