Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Skrevet av
NessaCosta
Kildespråk: Tyrkisk
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Tittel
If only...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk
If only she were by my side.
You are not my one and only
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
If only he or she were by my side
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 21 Februar 2009 22:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Februar 2009 14:18
CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Februar 2009 15:06
lenab
Antall Innlegg: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Februar 2009 16:59
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with Cursed.
23 Februar 2009 07:00
srrok
Antall Innlegg: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D