Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Texte
Proposé par
NessaCosta
Langue de départ: Turc
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Commentaires pour la traduction
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Titre
If only...
Traduction
Anglais
Traduit par
lenab
Langue d'arrivée: Anglais
If only she were by my side.
You are not my one and only
Commentaires pour la traduction
If only he or she were by my side
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Février 2009 22:43
Derniers messages
Auteur
Message
21 Février 2009 14:18
CursedZephyr
Nombre de messages: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Février 2009 15:06
lenab
Nombre de messages: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Février 2009 16:59
merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree with Cursed.
23 Février 2009 07:00
srrok
Nombre de messages: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D